Google Translate e de cacao și la ei, văd că toată presa americană a tradus „ale


Google Translate e de cacao și la ei, văd că toată presa americană a tradus „alegerile democratice din decembrie din România” cu „Romanian Coup”, adică „lovitura de stat din România”. Sau poate e obsesia americanilor de a se exprima concis? Oricum, la câți intelectuali publici avem, unul n-a sunat la ziare să corecteze eroarea. D-aia suntem o cultură mică.


Sursa

LĂSAȚI UN MESAJ

Vă rugăm să introduceți comentariul dvs.!
Introduceți aici numele dvs.
Captcha verification failed!
Scorul utilizatorului captcha a eșuat. va rog sa ne contactati!
- Advertisement -spot_img
Noutăți

Articole similare

- Advertisement -spot_img