Google Translate e de cacao și la ei, văd că toată presa americană a tradus „alegerile democratice din decembrie din România” cu „Romanian Coup”, adică „lovitura de stat din România”. Sau poate e obsesia americanilor de a se exprima concis? Oricum, la câți intelectuali publici avem, unul n-a sunat la ziare să corecteze eroarea. D-aia suntem o cultură mică.
Sursa